Цеховая терминология ремесленников

В цеховых уставах встречается термин «чжу», «чжужэнь» (хозяин). Им обозначался обычно хозяин, имевший мастерскую, по размерам превосходившую предприятие обычного цехового мастера, с наемными работниками или большим числом учеников; меняльную лавку или торговое дело. Таким образом, термин весьма широк и объединяет различные понятия.

Очень часто в источниках встречается термин «ху» (двор, хозяйство) с обязательным указанием вида собственности: «луху», «яоху» — собственник печи; «цзиху» — собственник станка; «жаньху», «чжиху» — собственники красильной или бумажной мастерской, «пуху» — хозяин лавки, и т. п. (Встречается во всех описаниях фарфорового производства XVII—XVIII вв.)

Эти термины, так же как «чжужэнь», обозначают категории людей, неоднородные по составу. Иногда яоху, цзиху, пуху близки по своему положению к цеховому мастеру классического европейского цеха: они ведут работу силами своего семейства или имеют одного-двух подмастерьев и учеников. Однако теми же терминами назывались нередко и хозяева предприятий, нанимавшие работников или раздававшие работу в другие семьи.

Основной производитель, квалифицированный мастер в цеховых документах именуется «гунцзян», «цзян» (мастер, ремесленник), «шоуи» (владеющий мастерством), «ши» (мастер, учитель).

Под термином «ши» преимущественно подразумевается мастер, имевший учеников или работавший с подмастерьем.

Это видно из чунцинских уставов, где термин «ши» употребляется в статьях об ученичестве или вместе с термином «ю» (товарищ, помощник).

Термин «гунцзян» наиболее употребителен и также обозначал категории людей, неодинаковые по своему экономическому положению: это могли быть и ремесленник, работавший в одиночку, и ремесленник, не имевший своих орудий производства и становившийся компаньоном другого мастера, и просто наемный работник.

В сложной структуре цеховых организаций довольно трудно четко охарактеризовать такую фигуру, как подмастерье. В некоторых уставах подмастерья называются просто «бан» (помощник).

Во всех чунцинских уставах почти каждая статья начинается со слов «и ши ю». Очевидно, термины «ши» и «ю» обозначают мастера и подмастерья; слова эти следует переводить: «мастера и подмастерья установили». Лишь в уставе лавок Чанша, изготовлявших и продававших благовония (конец XVIII в.), мы находим два пункта, определявшие положение подмастерьев.

«Людям, не являющимся членами цеха, а также наемным работникам (гугун) не позволяется быть подмастерьями (банцзо), а кто нарушит это правило, платит штраф в одно театральное представление».

Подобная система штрафов была обычной в китайских цехах: с виновного взимали штраф в сумме, необходимой для приглашения труппы актеров (чаще всего местной оперы) в один из ближайших праздников или торжественных празднеств данного цеха, а также заставляли виновного устраивать в эти дни за свой счет угощение для цеховых старшин или определенного количества членов цеха. Нам не известно точно, велика ли была эта сумма. Можно лишь предположить, что она была довольно значительна, так как труппу актеров приглашали в праздники на целый день, ставили им угощение, подносили вино.

«Подмастерью не позволяется обучать учеников, а кто нарушит это правило, подвергается штрафу размером в одно театральное представление».

Последняя запись представляет значительный интерес. В уставе обычного средневекового цеха нет подобных статей, как не встречалось и случаев содержания учеников подмастерьями. Очевидно, в данном случае запрещение опиралось на практику Содержание учеников подмастерьями было одним из проявлений разложения цеха, его внутренней дифференциации.

Что требовалось для перехода из подмастерьев в мастера — определенная ли степень профессионального мастерства, денежный взнос в цех или кроме этого наличие своих орудий производства, — ответить пока трудно из-за почти полного отсутствия источников.

Для выяснения положения подмастерьев значительный интерес представляет термин «пэнъю» (близкий к чунцинскому «ю»), бытовавший в Сучжоу во второй половине XIX — начале XX в. Этим словом обозначался ткач-помощник, работавший на верху станка, на хуалоу. В пэнъю обычно шли ремесленники, закончившие обучение, но не имевшие своего станка, или ткачи, утратившие свои орудия производства. Пэнъю — неравноправный ткач, но это и не просто наемный работник. Он участвовал в работе на каких-то паевых началах. Можно предположить, что в более раннее время положение пэнъю было близко к положению подмастерья.

Из всего сказанного можно сделать вывод, что цеховая терминология была не вполне дифференцирована: одним и тем же термином обозначали большой круг лиц, различных по своему имущественному положению. Это отражало недостаточно высокую степень дифференциации.

Однако в текстах цеховых уставов мы встречаем термины, неизвестные европейскому цеховому ремеслу: подрядчик, наемный работник, маклер. В функции подрядчика входил наем мастеров, а также набор нецеховой и неквалифицированной рабочей силы в большие по размерам мастерские.

В уставе чунцинских красильщиков сообщается, что мастера и подмастерья (цзои ши ю), хозяева лавок (пуху), подрядчики (лаобань) собираются на общее собрание у храма Юванмяо для обсуждения общих дел. В этом же уставе говорится, что мастера и подмастерья при поступлении в мастерскую «цзя» должны договариваться с лаобанем о сроках.

Подрядчик — лаобань — фигура, свидетельствующая о внутренних изменениях в структуре цеха.

О появлении внутри цеха новых отношений говорят такие цеховые термины, как «яху» (маклер, хозяин меняльной лавки), «цзинцзи» (маклер); дифференциация внутри цеха происходила при активном участии ростовщиков.

Сочетание цехового строя с наемным трудом — одна из особенностей ремесла позднего средневековья. Обилие цеховых терминов для обозначения найма работников свидетельствует о новых явлениях в цеховой системе. «Саньгун», «саньцзян», «гугун», «юнгун» — вот термины, обозначающие наем в уставах второй половины XVIII — начала XIX в. А ведь эти уставы лишь фиксировали положение, складывавшееся на протяжении многих десятилетий.